Bridge terms in French help!
#1
Posted 2008-October-30, 05:16
"Of course wishes everybody to win and play as good as possible, but it is a hobby and a game, not war." 42 (BBO Forums)
"If a man speaks in the forest and there are no women around to hear is he still wrong?" anon
"Politics: an inadequate substitute for bridge." John Maynard Keynes
"This is how Europe works, it dithers, it delays, it makes cowardly small steps towards the truth and at some point that which it has admonished as impossible it embraces as inevitable." Athens University economist Yanis Varoufakis
"Krypt3ia @ Craig, dude, don't even get me started on you. You have posted so far two articles that I and others have found patently clueless. So please, step away from the keyboard before you hurt yourself." Comment on infosecisland.com
"Doing is the real hard part" Emma Coats (formerly from Pixar)
"I was working on the proof of one of my poems all the morning, and took out a comma. In the afternoon I put it back again." Oscar Wilde
"Assessment, far more than religion, has become the opiate of the people" Patricia Broadfoot, Uni of Gloucestershire, UK
#3
Posted 2008-October-30, 07:25
hearts = coeurs = "curr"
diamonds = carreaux = "carro"
clubs = trefles = "trreffluh"
"gwnn" said:
hanp does not always mean literally what he writes.
#5
Posted 2008-October-30, 08:56
Here's a quick question - when you're recording score, how do you tell between ♥ and ♦? Is one C and the other K?
"gwnn" said:
hanp does not always mean literally what he writes.
#7
Posted 2008-October-30, 18:12
Thanks for the links. My sister said they were just what she needed. I also found these on Claire Martel's site:
http://pagesperso-or...v/dicos/fed.htm
http://www.bretagneb...lem/lexique.htm
Source: http://www.clairebri...surlebridge.htm
"Of course wishes everybody to win and play as good as possible, but it is a hobby and a game, not war." 42 (BBO Forums)
"If a man speaks in the forest and there are no women around to hear is he still wrong?" anon
"Politics: an inadequate substitute for bridge." John Maynard Keynes
"This is how Europe works, it dithers, it delays, it makes cowardly small steps towards the truth and at some point that which it has admonished as impossible it embraces as inevitable." Athens University economist Yanis Varoufakis
"Krypt3ia @ Craig, dude, don't even get me started on you. You have posted so far two articles that I and others have found patently clueless. So please, step away from the keyboard before you hurt yourself." Comment on infosecisland.com
"Doing is the real hard part" Emma Coats (formerly from Pixar)
"I was working on the proof of one of my poems all the morning, and took out a comma. In the afternoon I put it back again." Oscar Wilde
"Assessment, far more than religion, has become the opiate of the people" Patricia Broadfoot, Uni of Gloucestershire, UK
#8
Posted 2008-November-02, 08:13
To bid = Encerir
-I bid J'enchere
-You bid Tu encheres
-He/She bids Il/Elle enchere
-They bid Ils encherent
cards = cartes ("cart") table=table ("tahbl") chair = chaise ("chez") hand = main ("mahn")
#9
Posted 2008-November-02, 08:50
Probably I am not quite ready to sit at a club in Paris yet. C'est dommage.
#10
Posted 2008-November-04, 21:38
kenberg, on Nov 2 2008, 09:50 AM, said:
Probably I am not quite ready to sit at a club in Paris yet. C'est dommage.
You would also need to be aware of the fact that the style of cards is different in non English countries.
In French, A Jack for example is a Valet, and hence has a V on it, not a J. The picture is different too.
A King is a Roi, a Queen is a Dame so these have R and D as their letters.
#11
Posted 2008-November-05, 04:50
by the way, I was enchanted to see the term
"twee-over-een mancheforcing"
on a Dutch (I think) website which seems to be a tri-lingual coinage.
#12
Posted 2008-November-05, 11:07
#13
Posted 2008-November-05, 13:12
FrancesHinden, on Nov 5 2008, 05:50 AM, said:
by the way, I was enchanted to see the term
"twee-over-een mancheforcing"
on a Dutch (I think) website which seems to be a tri-lingual coinage.
Another example is "support-doublet". Talking about bridge in Dutch is ugly.
You'll see the same outside of bridge, for example, if I want to say I'm going to eat a hamburger in a restaurant then I'll have to use both a French and an English word.
- hrothgar
#14
Posted 2008-November-08, 16:36
han, on Nov 5 2008, 02:12 PM, said:
Was mildly amused the other day to overhear someone saying to her companion in a restaurant: "Courgette is the English word, zucchini is the American word".
And sealed the Law by vote,
It little matters what they thought -
We hang for what they wrote.
#15
Posted 2008-November-08, 16:41
Quote
In Flanders this must be called "ondersteuningsdubbel".
#16
Posted 2008-November-09, 00:45
Gerben42, on Nov 8 2008, 11:41 PM, said:
Quote
In Flanders this must be called "ondersteuningsdubbel".
Clearly you're not a Flemish person

Btw: some we haven't had are:
tricks = "levé" (may be written otherwise)
2 down = "deux chute"
#17
Posted 2008-November-10, 08:53
Roupoil, on Oct 30 2008, 09:58 AM, said:
In Quebec I've also seen ♠=P, ♥=H, ♦=D, ♣=T, to avoid using the letter C which can be interpreted as "Coeurs", "Carreaux" or even "Clubs".
- Ludwig van Beethoven
#18
Posted 2008-November-10, 09:01
han, on Nov 5 2008, 08:12 PM, said:
Hey Han, "Hamburger" is German.
#19
Posted 2008-November-10, 10:51

- Ludwig van Beethoven