BBO Discussion Forums: Bridge terms in French - BBO Discussion Forums

Jump to content

Page 1 of 1
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

Bridge terms in French help!

#1 User is offline   pdmunro 

  • PipPipPipPip
  • Group: Full Members
  • Posts: 265
  • Joined: 2003-July-16
  • Gender:Male

Posted 2008-October-30, 05:16

Hi all, My sister has recently moved to New Caledonia and needs an English to French translation of bridge terms. Can anyone help? She is looking for an internet site. Thanks.
Peter . . . . AKQ . . . . K = 3 points = 1 trick
"Of course wishes everybody to win and play as good as possible, but it is a hobby and a game, not war." 42 (BBO Forums)
"If a man speaks in the forest and there are no women around to hear is he still wrong?" anon
"Politics: an inadequate substitute for bridge." John Maynard Keynes
"This is how Europe works, it dithers, it delays, it makes cowardly small steps towards the truth and at some point that which it has admonished as impossible it embraces as inevitable." Athens University economist Yanis Varoufakis
"Krypt3ia @ Craig, dude, don't even get me started on you. You have posted so far two articles that I and others have found patently clueless. So please, step away from the keyboard before you hurt yourself." Comment on infosecisland.com
"Doing is the real hard part" Emma Coats (formerly from Pixar)
"I was working on the proof of one of my poems all the morning, and took out a comma. In the afternoon I put it back again." Oscar Wilde
"Assessment, far more than religion, has become the opiate of the people" Patricia Broadfoot, Uni of Gloucestershire, UK
0

#2 User is offline   ASkolnick 

  • PipPipPipPip
  • Group: Full Members
  • Posts: 385
  • Joined: 2007-November-20

Posted 2008-October-30, 07:10

I am pretty sure pique is spades.
0

#3 User is offline   vuroth 

  • PipPipPipPipPipPip
  • Group: Advanced Members
  • Posts: 1,459
  • Joined: 2007-June-03
  • Gender:Male

Posted 2008-October-30, 07:25

spades = piques = "peek"
hearts = coeurs = "curr"
diamonds = carreaux = "carro"
clubs = trefles = "trreffluh"
Still decidedly intermediate - don't take my guesses as authoritative.

"gwnn" said:

rule number 1 in efficient forum reading:
hanp does not always mean literally what he writes.
0

#4 User is offline   bb79 

  • PipPipPipPip
  • Group: Full Members
  • Posts: 213
  • Joined: 2007-November-11
  • Gender:Male
  • Location:Houston, TX

Posted 2008-October-30, 08:33

Dictionnaire Anglais/Français du bridge (4 pages)

Petit dictionnaire du bridge
0

#5 User is offline   vuroth 

  • PipPipPipPipPipPip
  • Group: Advanced Members
  • Posts: 1,459
  • Joined: 2007-June-03
  • Gender:Male

Posted 2008-October-30, 08:56

ahh nice link. Merci.

Here's a quick question - when you're recording score, how do you tell between and ? Is one C and the other K?
Still decidedly intermediate - don't take my guesses as authoritative.

"gwnn" said:

rule number 1 in efficient forum reading:
hanp does not always mean literally what he writes.
0

#6 User is offline   Roupoil 

  • PipPipPip
  • Group: Full Members
  • Posts: 62
  • Joined: 2007-December-02
  • Gender:Male
  • Location:Paris, France
  • Interests:Mathematics, classical music.

Posted 2008-October-30, 08:58

Yes, in French = P, = C, = K, = T
0

#7 User is offline   pdmunro 

  • PipPipPipPip
  • Group: Full Members
  • Posts: 265
  • Joined: 2003-July-16
  • Gender:Male

Posted 2008-October-30, 18:12

Wow, some people are never happy: now my sister wants a 4th! She is in Kone, a small town in New Caledonia.

Thanks for the links. My sister said they were just what she needed. I also found these on Claire Martel's site:
http://pagesperso-or...v/dicos/fed.htm
http://www.bretagneb...lem/lexique.htm
Source: http://www.clairebri...surlebridge.htm
Peter . . . . AKQ . . . . K = 3 points = 1 trick
"Of course wishes everybody to win and play as good as possible, but it is a hobby and a game, not war." 42 (BBO Forums)
"If a man speaks in the forest and there are no women around to hear is he still wrong?" anon
"Politics: an inadequate substitute for bridge." John Maynard Keynes
"This is how Europe works, it dithers, it delays, it makes cowardly small steps towards the truth and at some point that which it has admonished as impossible it embraces as inevitable." Athens University economist Yanis Varoufakis
"Krypt3ia @ Craig, dude, don't even get me started on you. You have posted so far two articles that I and others have found patently clueless. So please, step away from the keyboard before you hurt yourself." Comment on infosecisland.com
"Doing is the real hard part" Emma Coats (formerly from Pixar)
"I was working on the proof of one of my poems all the morning, and took out a comma. In the afternoon I put it back again." Oscar Wilde
"Assessment, far more than religion, has become the opiate of the people" Patricia Broadfoot, Uni of Gloucestershire, UK
0

#8 User is offline   Quantumcat 

  • PipPipPipPipPip
  • Group: Full Members
  • Posts: 944
  • Joined: 2007-April-11
  • Gender:Female
  • Location:Bathurst, Australia
  • Interests:Archery, classical guitar, piano, watercolour painting, programming, french

Posted 2008-November-02, 08:13

Some other words that might be helpful:

To bid = Encerir

-I bid J'enchere
-You bid Tu encheres
-He/She bids Il/Elle enchere
-They bid Ils encherent

cards = cartes ("cart") table=table ("tahbl") chair = chaise ("chez") hand = main ("mahn")
I Transfers
0

#9 User is offline   kenberg 

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Advanced Members
  • Posts: 11,277
  • Joined: 2004-September-22
  • Location:Northern Maryland

Posted 2008-November-02, 08:50

And I see by the http://usf.bridge.fr...ge/langage.html that SA must be sans atout (No Trump). I figured the S was for sans something but now I see that atout is Couleur prépondérante. Sounds like a good description of the trump suit.

Probably I am not quite ready to sit at a club in Paris yet. C'est dommage.
Ken
0

#10 User is offline   softcoder 

  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 14
  • Joined: 2007-March-18

Posted 2008-November-04, 21:38

kenberg, on Nov 2 2008, 09:50 AM, said:

And I see by the http://usf.bridge.fr...ge/langage.html that SA must be sans atout (No Trump). I figured the S was for sans something but now I see that atout is Couleur prépondérante. Sounds like a good description of the trump suit.

Probably I am not quite ready to sit at a club in Paris yet. C'est dommage.

You would also need to be aware of the fact that the style of cards is different in non English countries.
In French, A Jack for example is a Valet, and hence has a V on it, not a J. The picture is different too.
A King is a Roi, a Queen is a Dame so these have R and D as their letters.
0

#11 User is offline   FrancesHinden 

  • Limit bidder
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Advanced Members
  • Posts: 8,482
  • Joined: 2004-November-02
  • Gender:Female
  • Location:England
  • Interests:Bridge, classical music, skiing... but I spend more time earning a living than doing any of those

Posted 2008-November-05, 04:50

hence the term aardvark for AKQJ, and the consequent suit description "tight aardvark"

by the way, I was enchanted to see the term

"twee-over-een mancheforcing"

on a Dutch (I think) website which seems to be a tri-lingual coinage.
0

#12 User is online   mycroft 

  • Secretary Bird
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Advanced Members
  • Posts: 7,945
  • Joined: 2003-July-12
  • Gender:Male
  • Location:Calgary, D18; Chapala, D16

Posted 2008-November-05, 11:07

The one that got me was "couleur" = "suit". Especially when they talked about their tri-coloured 2D opening...
Long live the Republic-k. -- Major General J. Golding Frederick (tSCoSI)
0

#13 User is offline   han 

  • Under bidder
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Advanced Members
  • Posts: 11,797
  • Joined: 2004-July-25
  • Gender:Male
  • Location:Amsterdam, the Netherlands

Posted 2008-November-05, 13:12

FrancesHinden, on Nov 5 2008, 05:50 AM, said:

hence the term aardvark for AKQJ, and the consequent suit description "tight aardvark"

by the way, I was enchanted to see the term

"twee-over-een mancheforcing"

on a Dutch (I think) website which seems to be a tri-lingual coinage.

Another example is "support-doublet". Talking about bridge in Dutch is ugly.

You'll see the same outside of bridge, for example, if I want to say I'm going to eat a hamburger in a restaurant then I'll have to use both a French and an English word.
Please note: I am interested in boring, bog standard, 2/1.

- hrothgar
0

#14 User is offline   dburn 

  • PipPipPipPipPipPip
  • Group: Advanced Members
  • Posts: 1,154
  • Joined: 2005-July-19

Posted 2008-November-08, 16:36

han, on Nov 5 2008, 02:12 PM, said:

You'll see the same outside of bridge, for example, if I want to say I'm going to eat a hamburger in a restaurant then I'll have to use both a French and an English word.

Was mildly amused the other day to overhear someone saying to her companion in a restaurant: "Courgette is the English word, zucchini is the American word".
When Senators have had their sport
And sealed the Law by vote,
It little matters what they thought -
We hang for what they wrote.
0

#15 User is offline   Gerben42 

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Advanced Members
  • Posts: 5,577
  • Joined: 2005-March-01
  • Gender:Male
  • Location:Erlangen, Germany
  • Interests:Astronomy, Mathematics
    Nuclear power

Posted 2008-November-08, 16:41

Quote

support-doublet


In Flanders this must be called "ondersteuningsdubbel".
Two wrongs don't make a right, but three lefts do!
My Bridge Systems Page

BC Kultcamp Rieneck
0

#16 User is offline   Free 

  • mmm Duvel
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Advanced Members
  • Posts: 10,728
  • Joined: 2003-July-30
  • Gender:Male
  • Location:Belgium
  • Interests:Duvel, Whisky

Posted 2008-November-09, 00:45

Gerben42, on Nov 8 2008, 11:41 PM, said:

Quote

support-doublet


In Flanders this must be called "ondersteuningsdubbel".

Clearly you're not a Flemish person :) "oendrsteuniengsdubl" would be a lot better.

Btw: some we haven't had are:
tricks = "levé" (may be written otherwise)
2 down = "deux chute"
"It may be rude to leave to go to the bathroom, but it's downright stupid to sit there and piss yourself" - blackshoe
0

#17 User is offline   Benoit35 

  • PipPipPipPip
  • Group: Full Members
  • Posts: 134
  • Joined: 2008-November-10

Posted 2008-November-10, 08:53

Roupoil, on Oct 30 2008, 09:58 AM, said:

Yes, in French = P, = C, = K, = T

In Quebec I've also seen =P, =H, =D, =T, to avoid using the letter C which can be interpreted as "Coeurs", "Carreaux" or even "Clubs".
Ils finiront par aimer ça un jour.
- Ludwig van Beethoven
0

#18 User is offline   helene_t 

  • The Abbess
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Advanced Members
  • Posts: 17,362
  • Joined: 2004-April-22
  • Gender:Female
  • Location:Copenhagen, Denmark
  • Interests:History, languages

Posted 2008-November-10, 09:01

han, on Nov 5 2008, 08:12 PM, said:

You'll see the same outside of bridge, for example, if I want to say I'm going to eat a hamburger in a restaurant then I'll have to use both a French and an English word.

Hey Han, "Hamburger" is German.
The world would be such a happy place, if only everyone played Acol :) --- TramTicket
0

#19 User is offline   Benoit35 

  • PipPipPipPip
  • Group: Full Members
  • Posts: 134
  • Joined: 2008-November-10

Posted 2008-November-10, 10:51

In Quebec we often use anglicized bridge terms, so most players call out "double" rather than "contre" in casual play. Before the days of bidding boxes, this led to impeccable understanding among unscrupulous pairs: "contre" would be takeout, and "double" would be punitive. :(
Ils finiront par aimer ça un jour.
- Ludwig van Beethoven
0

Page 1 of 1
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

1 User(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users